One of the things that makes judiciary interpreting challenging and fun is the wide range of speech register that you deal with. From highly complex, technical, or formulaic legal speech to very colloquial or low register expressions, a judiciary interpreter has to be prepared to deal with the gamut of possibilities.
For example, consider some of the colloquial expressions that came up during an attorney-client visit at which I interpreted recently. Bear in mind that this is not a collection of expressions that I have compiled over time; this was all in one session. 😅 How would you translate these idioms into your non-English working language? Please leave your comments below
Roll over and play dead.
That horse is out of the barn.
White as the driven snow.
Let’s call a spade a spade.
Drilling a dry hole.
Nobody held a gun to your head.
Slap on the wrist.
My last lawyer sucked.
I’m done; stick a fork in me.
I get business because I mean business.
To fight tooth and nail
To live at the foot of the cross
Color me shocked.
A swing and a miss.
You have work the system or it will work you.
Move the needle.
Cat and mouse games
The train is coming: Do you want to get hit and dragged along by it or do you want to ride in the car?
They were riding me like Seattle Slew
Shoot your shot
Within spitting distance
God willing and if the creek don’t rise